FC2ブログ
猫とワタシ

おと と おと と

~ピアニスト朴令鈴*音音(おとね)工房~

この記事のみを表示する詩人の恋 Dichterliebe op.48-16 Die alten, bösen Lieder

リート:シューマン

Robert Schumann ロベルト・シューマン
Die alten, bösen Lieder op.48-16
H.Heine ハイネ

Die alten, bösen Lieder,
Die Träume bös' und arg,
Die laßt uns jetzt begraben,
Holt einen großen Sarg.


むかしの嫌な歌
不吉で忌まわしい夢
こいつらは今から俺らに葬られる
大きな棺を持ってこい

Hinein leg' ich gar manches,
Doch sag' ich noch nicht was;
Der Sarg muß sein noch größer,
Wie's Heidelberger Faß.


その中にそりゃ沢山のものを入れるが
それが何かはまだ言わないよ
棺はもっと大きい方がいい
ハイデルベルクの樽くらい

Und holt eine Totenbahre,
Und Bretter fest und dick;
Auch muß sie sein noch länger,
Als wie zu Mainz die Brück'.


棺台もひとつ持ってこい
頑丈で分厚い板もだ
こいつももっと長くなくちゃ
マインツの橋みたいに

Und holt mir auch zwölf Riesen,
Die müssen noch stärker sein
Als wie der heil'ge Christoph
Im Dom zu Köln am Rhein.


それと12人の大男どもを連れてこい
そいつらももっと強くなきゃ
聖クリストフのようにさ
ライン河畔のケルンの大聖堂の

Die sollen den Sarg forttragen,
Und senken ins Meer hinab,
Denn solchem großen Sarge
Gebührt ein großes Grab.


彼らはその棺を運び出すんだ
そして海の中に沈めてやる
だってよ、そんな大きな棺には
大きな墓がお似合いだぜ

Wißt ihr, warum der Sarg wohl
So groß und schwer mag sein?
Ich senkt' auch meine Liebe
Und meinen Schmerz hinein.


わかるかい?なぜその棺が
そんなに大きく重たいのがいいかって
おれは沈めたのさ、その中に
おれの愛と、おれの苦悩を



おと と おと と vol.13 「シューマン 〜愛、幻想」
10/24(土) 19:00〜 ムジカーザ

出演
嘉目真木子 sop./大沼徹 bar./菊地秀夫 cl./朴令鈴 pf

曲目
女の愛と生涯/ 詩人の恋/ 幻想小曲集(cl&pf)

【入場券(50席)】4,000円 イープラス
【ライブ配信】 1,500円 イーストリーミング

入場チケット、お問い合わせ
音音工房 otonekobo@gmail.com / 朴令鈴オフィシャルサイト

20201024omote
20201024ura



スポンサーサイト



コメントの投稿

secret

トラックバック

この記事のトラックバックアドレス

→この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)