FC2ブログ
猫とワタシ

おと と おと と

~ピアニスト朴令鈴*音音(おとね)工房~

この記事のみを表示する美しき水車小屋の娘 15

リート:シューベルト

おと と おと と vol.5  
シューベルト歌曲集シリーズ 「美しき水車小屋の娘」
水車小屋
7月13日 14時開演 sonorium
(井の頭線・永福町)  
バリトン:大沼徹  ピアノ:朴令鈴
チケット:3,500円 
(チケットお申し込みは 音音(おとね)工房 otonekobo@gmail.com まで)


Franz Schubert シューベルト
Die schöne Müllerin op. 25, D. 795 「美しき水車小屋の娘」
Eifersucht und Stolzer 嫉妬とプライド
Wilhelm Müller ミュラー

Wohin so schnell, so kraus und wild, mein lieber Bach?

わが小川よ、そのように波立ち荒狂って、どこへとそんなに急ぐのだ?
Eilst du voll Zorn dem frechen Bruder Jäger nach?
君は怒りに燃えて、あの生意気な野郎を追っているのか?
Kehr um, kehr um, und schilt erst deine Müllerin,
引き返すんだ、そしてまず君の水車小屋の娘を咎めるのだ
Für ihren leichten, losen, kleinen Flattersinn.
彼女の軽薄でふしだらなちょっとした浮気心を。

Sahst du sie gestern abend nicht am Tore stehn,
昨夜彼女が門の前に立つのを、君は見なかったい?
Mit langem Halse nach der großen Straße sehn?
首を長くして大通りの方を窺っているのを?
Wenn vom den Fang der Jäger lustig zieht nach Haus,
猟師が上機嫌で猟から家に引き上げてくる時、
Da steckt kein sittsam Kind den Kopf zum Fenster 'naus.
慎み深い子は窓から頭を突き出したりはしない。

Geh, Bächlein, hin und sag ihr das; doch sag ihr nicht,
行け、小川よ、そして彼女に伝えておくれ、でも言わないで、
Hörst du, kein Wort von meinem traurigen Gesicht.
聞いてるかい、僕の悲しげな顔については云わないで。
Sag ihr: Er schnitzt bei mir sich eine Pfeif' aus Rohr
彼女に伝えておくれ、彼は小川の岸辺で葦笛を作り
Und bläst den Kindern schöne Tänz' und Lieder vor.
子供たちに美しい舞曲や歌を吹いてやってる、と。


スポンサーサイト