Franz Schubert シューベルト Die schöne Müllerin op. 25, D. 795 「美しき水車小屋の娘」 Des Baches Wiegenlied Wilhelm Müller ミュラー
Gute Ruh, gute Ruh! おやすみ、おやすみ! Tu die Augen zu! まなこを閉じて! Wandrer, du müder, du bist zu Haus. 旅人よ、疲れ果てたきみ、君は家にいる Die Treu' ist hier, 誠実はここにある Sollst liegen bei mir, わたしのもとに横たわるがいい Bis das Meer will trinken die Bächlein aus. 海が小川を飲み乾すまで。
Will betten dich kühl 涼やかに横たえよう Auf weichem Pfühl 柔らかい褥の上で In dem blauen kristallenen Kämmerlein. 碧い水晶の小部屋で Heran, heran, 来よ、来よ、 Was wiegen kann, 揺することのできるものは Woget und wieget den Knaben mir ein! 波の揺り籠で我が子を眠りに導きたまえ!
Wenn ein Jagdhorn schallt 狩の角笛が Aus dem grünen Wald, 緑の森から鳴り響く時 Will ich sausen und brausen wohl um dich her. 君のまわりで轟々と音をたてて流れよう。 Blickt nicht herein, 中を覗いてはいけない Blaue Blümelein! 青い花々よ! Ihr macht meinem Schläfer die Träume so schwer. 君らは我が眠り児の夢を深刻なものにしてしまう。
Hinweg, hinweg 去れ、去れ、 Von dem Mühlensteg, 水車小屋の小橋から Hinweg, hinweg, 去れ、去れ、 Böses Mägdelein 悪らつな娘よ Daß ihn dein Schatten nicht weckt! お前の影が彼を起こすことのないように! Wirf mir herein わたしに投げ入れよ Dein Tüchlein fein, お前の綺麗なハンカチを Daß ich die Augen ihm halte bedeckt! わたしが彼の眼を覆っておくために!
Gute Nacht, gute Nacht! おやすみ、おやすみ! Bis alles wacht, 全てが目覚めるまで Schlaf aus deine Freude, schlaf aus dein Leid! 喜びも悲しみも忘れて眠りたまえ! Der Vollmond steigt, 満月がのぼり Der Nebel weicht, 霧が晴れる Und der Himmel da oben, wie ist er so weit! そして空はあの高みに、なんて広々としているのだろう!
Franz Schubert シューベルト Die schöne Müllerin op. 25, D. 795 「美しき水車小屋の娘」 Der Müller und der Bach 粉ひき職人と小川 Wilhelm Müller ミュラー
Der Müller:(粉ひき職人) Wo ein treues Herze In Liebe vergeht, 誠実な心が 愛の中に消えゆく所では Da welken die Lilien Auf jedem Beet; どの花壇でも ユリが枯れてしまう。
Da muß in die Wolken Der Vollmond gehn, そこでは満月が雲の中に 隠れてしまうだろう、 Damit seine Tränen Die Menschen nicht sehn; その涙を 人に見られぬように。
Da halten die Englein Die Augen sich zu そこでは天使たちが 目をしっかり閉じている Und schluchzen und singen Die Seele zur Ruh'. そしてむせび泣き歌う 魂に安らぎを与えんと。
Der Bach:(小川) Und wenn sich die Liebe Dem Schmerz entringt, 愛が苦悩から解放される時 Ein Sternlein, ein neues, Am Himmel erblinkt; 一つの星、新しい星を 空に見つけるだろう。
Da springen drei Rosen, Halb rot und halb weiss, そこに半分赤く半分白い 3輪のバラが咲き出でる、 Die welken nicht wieder, Aus Dornenreis. 二度と枯れることのないバラが いばらの枝から。
Und die Engelein schneiden Die Flügel sich ab そして天使はその羽を切りはなし Und gehn alle Morgen Zur Erde herab. 朝毎に地上に降りてくるのだ
Der Müller:(粉ひき職人) Ach Bächlein, liebes Bächlein, Du meinst es so gut: ああ小川よ、親愛なる小川よ、 君はずいぶん好意的だね。 Ach Bächlein, aber weißt du, Wie Liebe tut? ああ小川よ、君は知っているのか 愛がどのように振る舞うのかを?
Ach unten, da unten Die kühle Ruh! ああ水底に、水の底に 冷たい安らぎ! Ach Bächlein, liebes Bächlein, So singe nur zu. ああ小川よ、親愛なる小川よ、 ひたすらに歌い続けよ。