- No
- 183
- Date
- 2011.03.02 Wed
ざわめき
Robert Schumann ロベルト・シューマン
Schöne Fremde (Liederkreis Op.39-6) 美しき異郷
Eichendorf アイヒェンドルフ
Es rauschen die Wipfel und schauern,
梢がざわめき震えている
Als machten zu dieser Stund'
まるでこの時に
Um die halb versunkenen Mauern
半ば埋もれた城壁のまわりに
Die alten Götter die Rund'.
古代の神々が集ったかのようだ
Hier hinter den Myrtenbäumen
このミルテの木々の後ろで
In heimlich dämmernder Pracht,
ひそかに暮れゆくその煌めく光景の中、
Was sprichst du wirr, wie in Träumen,
まるで夢見るように、幻想的な夜よ
Zu mir, phantastische Nacht?
お前は何をとりとめなく私に話しかけるのか?
Es funkeln auf mich alle Sterne
私の頭上であらゆる星々がまたたいている
Mit glühendem Liebesblick,
燃える愛のまなざしで
Es redet trunken die Ferne
遠い未来が酔いしれて語る
Wie vom künftigem, großem Glück.
やがて訪れるであろう大きな幸せについて語るように
Schumann:Schöne Fremde
1曲目に続き2回目の「異郷」。1曲目では遠く稲妻の光る重たい雲の下で、孤独と死へ想いを寄せましたが、今回は星降る夜の美しい情景に、自らの心に芽生えた歓びを重ねているのでしょうか。
Schöne Fremde (Liederkreis Op.39-6) 美しき異郷
Eichendorf アイヒェンドルフ
Es rauschen die Wipfel und schauern,
梢がざわめき震えている
Als machten zu dieser Stund'
まるでこの時に
Um die halb versunkenen Mauern
半ば埋もれた城壁のまわりに
Die alten Götter die Rund'.
古代の神々が集ったかのようだ
Hier hinter den Myrtenbäumen
このミルテの木々の後ろで
In heimlich dämmernder Pracht,
ひそかに暮れゆくその煌めく光景の中、
Was sprichst du wirr, wie in Träumen,
まるで夢見るように、幻想的な夜よ
Zu mir, phantastische Nacht?
お前は何をとりとめなく私に話しかけるのか?
Es funkeln auf mich alle Sterne
私の頭上であらゆる星々がまたたいている
Mit glühendem Liebesblick,
燃える愛のまなざしで
Es redet trunken die Ferne
遠い未来が酔いしれて語る
Wie vom künftigem, großem Glück.
やがて訪れるであろう大きな幸せについて語るように

1曲目に続き2回目の「異郷」。1曲目では遠く稲妻の光る重たい雲の下で、孤独と死へ想いを寄せましたが、今回は星降る夜の美しい情景に、自らの心に芽生えた歓びを重ねているのでしょうか。
スポンサーサイト