fc2ブログ
猫とワタシ

おと と おと と

~ピアニスト朴令鈴*音音(おとね)工房~

この記事のみを表示するゲーテの詩その2 ~ドイツ歌曲演習より

リート:ヴォルフ

Hugo Wolf フーゴ・ヴォルフ
Die Spröde 澄ました娘
Johann Wolfgang von Goethe ゲーテ

An dem reinsten Frühlingsmorgen

澄み切った春の朝
Ging die Schäferin und sang,
ひとりの羊飼いの娘が歌いながらゆく
Jung und schön und ohne Sorgen,
若く美しく悩みもなく
Daß es durch die Felder klang,
その声は野原に響き渡る
So lala! Lerallala!
そう、ララ! レラララ!

Thyrsis bot ihr für ein Mäulchen
テュルシスが、キスをしてくれたら
Zwei, drei Schäfchen gleich am Ort,
子羊を2、3頭すぐここで差し出すと云った
Schalkhaft blickte sie ein Weilchen;
彼女はいたずらな目つきでちらりと見やり
Doch sie sang und lachte fort:
歌いながら笑って行ってしまった
So lala! Lerallala!
そう、ララ! レラララ!

Und ein Andrer bot ihr Bänder,
また別の男がリボンをあげると云い
Und der Dritte bot sein Herz;
3人目はハートを差し出すと云った
Doch sie trieb mit Herz und Bändern
だけど彼女はハートもリボンももてあそぶ
So wie mit den Lämmern Scherz,
まるで羊たちと戯れるように
Nur lala! Lrallala!
ただ、ララ! レラララ!

Wolf:Die Spröde
スポンサーサイト