Gustav Mahler グスタフ・マーラー Das himmlische Leben 天国の生活 Des Knaben Wunderhorn ~「子供の不思議な角笛」
Wir genießen die himmlischen Freuden, ぼくたちは天の歓びを受けたから Drum tun wir das Irdische meiden, 俗世とはかかわらないんだ Kein weltlich Getümmel 地上の騒ぎは Hört man nicht im Himmel! 天国では聞こえやしない! Lebt alles in sanftester Ruh'! みんな穏やかな静けさの中で暮らしている Wir führen ein englisches Leben! ぼくたちは天使のような生活を送っているんだ! Sind dennoch ganz lustig daneben! それもまたとても愉快さ! Wir tanzen und springen, 踊ったり跳ねたり Wir hüpfen und singen! 飛んだり歌ったり! Sankt Peter im Himmel sieht zu! 天国の聖ペテロ様が見守って下さる!
Johannes das Lämmlein auslasset, ヨハネは子羊を放つ Der Metzger Herodes drauf passet! 屠殺者ヘロデがそれを待ち受ける! Wir führen ein geduldig's, ぼくたちはその辛抱強い Unschuldig's, geduldig's, 罪のないおとなしいかわいい羊を Ein liebliches Lämmlein zu Tod! 死へと導く! Sankt Lucas den Ochsen tät schlachten 聖ルカは牡牛を生贄にささげる Ohn' einig's Bedenken und Achten, なんの躊躇も配慮もなく Der Wein kost' kein Heller 天国の酒蔵では Im himmlischen Keller, ワインにお金はかからない Die Englein, die backen das Brot. 天使たちは、パンを焼いている
Gut' Kräuter von allerhand Arten, あらゆるな種類の上等な野菜が Die wachsen im himmlischen Garten! 天国の庭で育っている! Gut' Spargel, Fisolen 立派なアスパラガスにインゲン豆 Und was wir nur wollen! それにぼくたちが欲しいと思うもの! Ganze Schüsseln voll sind uns bereit! 鉢にあふれんばかりに用意されている! Gut Äpfel, gut' Birn' und gut' Trauben! 大きなりんご、形の良いナシ、たわわに実ったブドウ! Die Gärtner, die alles erlauben! ここの庭師はなんでも許されるんだ! Willst Rehbock, willst Hasen, シカがいいかい、ウサギがいいかい? Auf offener Straßen 遮るもののない道を Sie laufen herbei! 獣たちがこちらへ走ってくる!
Sollt' ein Fasttag etwa kommen, たとえば断食の日がきたら Alle Fische gleich mit Freuden angeschwommen! こんどは魚たちが喜んで泳いで来る! Dort läuft schon Sankt Peter そこにはすでに聖ペテロさまが Mit Netz und mit Köder 網と餌を持って Zum himmlischen Weiher hinein. 天国の池の中へといそぎ行く Sankt Martha die Köchin muß sein. 聖マルタさまが女料理人となるに違いない
Kein' Musik ist ja nicht auf Erden, 地上にはぼくたちのと比べることのできる Die uns'rer verglichen kann werden. 音楽なんてありやしない Elftausend Jungfrauen 1万1千の乙女たちが Zu tanzen sich trauen! 堂々と踊っている! Sankt Ursula selbst dazu lacht! 聖ウルスラさまがそれに微笑んでいる Cäcilia mit ihren Verwandten チェチーリエはその一族とともに Sind treffliche Hofmusikanten! 優れた楽士となってくれる! Die englischen Stimmen 天使たちの声は Ermuntern die Sinnen, 感性を研ぎ澄ませ Daß alles für Freuden erwacht. すべては喜びのために目覚める
前回の予告通り「子供の不思議な角笛」によるマーラーの曲を紹介しました。 これと対になるような「Das irdische Leben(この世の暮らし)」という曲があって、腹ペコな少年がお母さんにパンをねだるが貧乏ゆえパンはなく、ようやくパンが手に入った時には子供は棺の中、という内容です。 それが天国に行ったらなんでも食べられるんだ、となんとも皮肉な話ですね・・・ マーラーは歌付きの交響曲を数曲書いています。「復活」、「千人の交響曲」、「大地の歌」など。この曲はソプラノが歌いますが、ボーイソプラノが歌った録音もあるようです。 マーラーの不思議な音絵本の世界をぜひ体験してみてください ↓ Das himmlische Leben
昨晩というより今朝に近かったのですが、前述の2つの歌曲を訳したところ、意味不明な箇所があったので直しました。午前中にドイツ歌曲演習の補講があり、その際配られた先生の訳詞を参考にさせて頂きました。 この2曲は対で歌う事が多く、イタリアのチマローザは"Die Spröde und die Bekehrte"とくっつけて一つにした歌を作っています。このヴォルフの2曲は耳に残る素敵な曲です。ぜひ聴いてみてください。
Hugo Wolf フーゴ・ヴォルフ Die Bekehrte 心変わりした娘 Johann Wolfgang von Goethe ゲーテ
Bei dem Glanz der Abendröte 夕焼けの光のなか Ging ich still den Wald entlang, 森に沿って静かに歩いていると Damon saß und blies die Flöte, ダモンが座ってフルートを吹いていました Daß es von den Felsen klang, するとその音は岩壁に鳴り響いたのです So la la! . . . ラララ!・・・
Und er zog mich an sich nieder, 彼は私を足元へ引き寄せて Küßte mich so hold und süß. とても優しく、そして甘くキスをしました Und ich sagte: Blase wieder! 私は云いました、もう一度吹いて! Und der gute Junge blies, すると素敵な青年は笛を吹いてくれました So la la! . . . ラララ!・・・
Meine Ruhe ist nun verloren, 私の安らぎはもう失われました Meine Freude floh davon, 私の歓びはそこから逃げてしまいました Und ich höre vor meinen Ohren そして私は耳元で聴きます Immer nur den alten Ton, いつでも、ただあの懐かしい響きを So la la, le ralla! . . . ラララ、レララ!・・・