Robert Schumann ロベルト・シューマン
Aus alten Märchen op.48-15
H.Heine ハイネ
Aus alten Märchen winkt es
Hervor mit weißer Hand,
Da singt es und da klingt es
Von einem Zauberland;古いおとぎ話の中から
白い手が手招きする
そこでは歌が歌われ音が鳴り響く
ある魔法の国から
Wo bunte Blumen blühen
Im gold'nen Abendlicht,
Und lieblich duftend glühen,
Mit bräutlichem Gesicht;そこは色とりどりの花々が咲いている
黄金の夕日の中で
そして愛らしくかぐわしく赤く染まる
かわいらしい花嫁の顔をして
Und grüne Bäume singen
Uralte Melodei'n,
Die Lüfte heimlich klingen,
Und Vögel schmettern drein;緑なす木々は歌う
太古のメロディーを
そよ風がひそかに音を成し
その中で鳥たちは高らかにさえずる
Und Nebelbilder steigen
Wohl aus der Erd' hervor,
Und tanzen luft'gen Reigen
Im wunderlichen Chor; 霧の巨人が立ち昇る
この大地から
そして軽やかな輪舞を踊る
怪しげな合唱の中で
Und blaue Funken brennen
An jedem Blatt und Reis,
Und rote Lichter rennen
Im irren, wirren Kreis;青い火花を散らしている
葉や枝々に沿って
赤い光が駆け抜ける
入り乱れた輪を描いて
Und laute Quellen brechen
Aus wildem Marmorstein.
Und seltsam in den Bächen
Strahlt fort der Widerschein. 泉が音を立てて湧き出る
天然の大理石の岩間から
そして奇妙にも小川の中へと
射しては消えゆく反射光
Ach, könnt' ich dorthin kommen,
Und dort mein Herz erfreu'n,
Und aller Qual entnommen,
Und frei und selig sein!ああ、向こうへ行けたなら
そこで私の心は喜びに満ち
すべての苦痛は取り去られ
自由で幸せになれるだろうに
Ach! jenes Land der Wonne,
Das seh' ich oft im Traum,
Doch kommt die Morgensonne,
Zerfließt's wie eitel Schaum.ああ、あの歓びの国
わたしが時折夢に見る国
しかし朝日が昇ると
はかない泡のように溶け去ってしまう
おと と おと と vol.13 「シューマン 〜愛、幻想」10/24(土) 19:00〜 ムジカーザ出演
嘉目真木子 sop./大沼徹 bar./菊地秀夫 cl./朴令鈴 pf
曲目
女の愛と生涯/ 詩人の恋/ 幻想小曲集(cl&pf)
【入場券(50席)】4,000円
イープラス【ライブ配信】 1,500円
イーストリーミング入場チケット、お問い合わせ
音音工房 otonekobo@gmail.com /
朴令鈴オフィシャルサイト