fc2ブログ
猫とワタシ

おと と おと と

~ピアニスト朴令鈴*音音(おとね)工房~

この記事のみを表示するヴォルフのイタリア歌曲集 その19

リート:ヴォルフ

Hugo Wolf フーゴ・ヴォルフ
Italienisches Liederbuch イタリア歌曲集
Paul Heyse パウル・ハイゼ(独訳)

ⅩⅨ
Wir haben beide lange Zeit geschwiegen,

私たち二人は長い間黙っていました
Auf einmal kam uns nun die Sprache wieder.
それが突然私たちに言葉が戻ってきたのです。
Die Engel, die herab vom Himmel fliegen,
天国から天使が舞い降りてきて
Sie brachten nach dem Krieg den Frieden wieder.
不和のあとに再び平和を届けてくれました。
Die Engel Gottes sind herabgeflogen,
神様の御使いが舞い降りて
Mit ihnen ist der Frieden eingezogen.
それとともに平和がもたらされたのです。
Die Liebesengel kamen über Nacht
愛の天使が一晩中来てくれました
Und haben Frieden meiner Brust gebracht.
そしてわたしの胸に平和を届けてくれました。

仲直りの歌ですが、別の意を込めてある方に届けたいです。
その方はいま病床に伏して、意識を取り戻そうと戦ってらっしゃいます。
お喋りが大好きなのに、長い間黙ったままです。
今夜にでも天使が降りてきて平和がもたらされますように!心から祈ります。

(7'07"から) Wir haben beide lange Zeit geschwiegen
スポンサーサイト



コメントの投稿

secret

トラックバック

この記事のトラックバックアドレス

→この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)